ブランドロゴ.png
 
 

Designer of Kobo Furukawaya

Masahira Furuhata

WEB

 
商品写真2.jpg
 

Q1. What made you decide to establish your own brand? What is meaning of brand name?
 ブランド設立のきっかけは何ですか?また、ブランド名の意味を教えてください。


Nagano prefecture is located in the center of Japan. Among them, especially in the "Kiso Valley" located in a deep mountainous area, we have been making and continue to make Japanese traditional wooden combs over four generations. The brand name has been inherited since the first generation, but I started calling "Kobo," studio, Furukawa-ya as a reminder for ourselves of craftsmanship. 

日本のほぼ中心部に存在する長野県。その中でも特に山深い場所に位置する「木曽谷」で四代に渡り、家業としてお六櫛を作り続けています。ブランド名に関しましては当初先代が付けた屋号「ふるかわ屋」を用いておりましたが、三代目より、常にモノ作りに取り組む姿勢を忘れないよう思いを込めて「工房ふるかわや」と改名し今に至ります。


素材3.jpg
Masahira Furuhata, Designer of Kobo Furukawaya

Masahira Furuhata, Designer of Kobo Furukawaya

Q2. Please describe your production process.
    商品はどのような工程を経て出来上がるのでしょうか?


"Minebari," the wood whom the comb is made of, is a native origin in Japan. 
The intense environment with climate change in Japan builds trees its durability and flexibility. Minebari contains rich moisture, and it takes over 10years for it to dry naturally. Once it drys properly, the combs are cut out of the wood, filed and polished many times, and finally delivered to customers after about ten different steps.

お六櫛の材料である「みねばり」は日本国原産の木材です。変化の激しい日本の気候や風土で厳しく育った為、強靭で柔軟性に優れているのが特徴です。伐採直後のみねばりは水分が多いので10年以上かけてゆっくり自然乾燥させながら寝かせます。きちんと乾燥が完了した材料から、歯を挽き、削り磨きを繰り返し、約10の工程を経てお六櫛となります。



Q3. What made you interested in NY market?
  ニューヨーク市場に興味を持った理由は何ですか?


I believe that the desire for women to have beautiful hair is a universal desire. I hope to spread the word about our products from New York City as the center of the world in fashion, art, economy, entertainment, and many other things. We cannot be happier if I could help people on the other side of the globe feel more confident about their hair.


女性にとって頭髪の美を追求する気持ちは全世界共通だと思われます。経済、芸術、エンターテイメントなど数々
の分野で世界をリードし続けるニューヨークを発信源とし、世界中の人々にお六櫛を伝えていけたらと思っております。
地球の裏側の人が当社の櫛で髪の悩みがなくなったと感じていただけるようになればこんな幸せなことはありません。


 
商品写真3.jpg
商品写真1.jpg
 


Q4. Which one is your favorite piece? And why?
 イチオシはどの商品ですか?又その理由は?

The most recommended product from us is「Minebari comb」[SUPER HOSOBA 4.] Its fine teeth are neatly spaced with 0.5mm (about 0.2inch) apart, and it removes dirt and dusts off the hair. Also, it creates shine on hair by taking care of the cuticles while eliminating static and reducing frizz. We recommend using with a plant-based oil for a better result. Perfect for dried hair. 

当工房イチオシのお六櫛は「Minebari comb [SUPER HOSOBA 4]」です。0.5mmの極細仕上げにより、頭髪のチリやゴミを根こそぎ取り除くことが出来ます。そして最大の効果は、静電気を抑えながら髪一本一本のキューティクルにやさしくアプローチできますので、艶々な髪が手に入ります。天然の植物油と併用することにより効果は更に増加します。髪がパサついてお困りの方にこそ御愛用いただきたい一品です。


Q5. Lastly, please share some comments to customers at the ARCADE JAPAN.
   最後に、the ARCADE JAPANのお客様に一言お願いします。

Nowadays, due to the advancement of technology, you can go beyond the borders and find a cheaper option for anything. That is why I think it's important to have a keen insight to carefully determine the best that enrich our lives. I hope you will find "the one" that can spend your life with at the ARCADE JAPAN.

国境を超えてなんでも格安で手に入る時代で世間は物で溢れています。だからこそ、本当に自分の人生を豊かにする最高の一品を見抜く力が必要だと考えます。the ARCADE JAPANでは是非そんな一品と出会い、なくてはならない相棒として、ともに過ごしていって欲しいと願います。

Text by Nana Jitsukawa