Kiwi

Miki Tabaru

Creator

Web

Q1. What Made You Decide To Establish Your Own Brand? What Is Meaning Of Brand Name?
ブランド設立のきっかけは何ですか?また、ブランド名の意味を教えてください。

The decision to establish my own brand came from my experience as an apparel salesperson. I started making rings with leftover wire used for store displays. After receiving compliments from customers, I became passionate about jewelry making. I decided to pursue this as a full-time profession, delving deeper into wirework and learning engraving techniques.

The brand name "Kiwi" was inspired by rearranging and inverting my name (Miki). I liked the sound and appearance of the word when pronounced, and it became the name of my brand.

アパレル販売員として働いていた頃、お店のディスプレイで使った針金の余りを使って指輪を作り始めたことがきっかけです。当時のお客様に褒めて頂けたことで制作に夢中になり、これを本格的に仕事としてやっていこうと決意し独自のワイヤー技術を深掘りしながら彫金の技術も学び、ブランドとして立ち上げ現在に至ります。

ブランド名は、作家の名前(miki)を逆さまにしたり並び替えたりしているうちにできたもので、読み上げたときの言葉の響きやロゴにしたときの字面が気に入りKiwiと名付けました。

Q2. Please Describe Your Production Process.
商品はどのような工程を経て出来上がるのでしょうか?

I create jewelry by using gold-filled wire to weave, secure pearls and stones, and craft them into various pieces. During production, the wire is in a soft state, but after shaping the jewelry, it is meticulously polished, which adds heat and hardens it to provide sufficient strength as jewelry.

ゴールドフィルドのワイヤーを使ってパールや石を絡めながら留めたり編んだりしてアクセサリーを作ったり、流れるような筆記体をワイヤーでレタリングすることで様々なアクセサリーに仕立てて行きます。製作時は、柔らかい状態のワイヤーですが、アクセサリーとして形が完成した後にしっかりと研磨することで熱が加わり、アクセサリーとして十分な強度を保てる硬さになります。

Q3. What Made You Interested In NY Market?
    ニューヨーク市場に興味を持った理由は何ですか?

I have had international customers purchase my jewelry and compliment my work, which gave me the dream of expanding abroad. At that time, I had no clear path for international expansion, and my dream remained unrealized. However, I was approached with this opportunity to participate in an event in New York, a city known for its abundant talent and art. I wanted my creations to be seen by the discerning audience in New York, so I decided to participate.

これまでにも何度か海外のお客様にご購入いただいたり、作品を褒めて頂くことがあり、漠然と海外での展開を夢見たことがありました。しかしその頃の私には海外での展開の道筋もなく、その思いは夢のままで終わっていました。しかし、今回お声掛け頂けて、たくさんの才能やアートが集まるニューヨークへの出店と言うチャンスに巡り合い、ぜひ私の作る作品を感度の高いニューヨークの方に見ていただきたいと思い参加させてき頂きました。

Q4.Which One Is Your Favorite Piece? And Why?
イチオシはどの商品ですか?又その理由は?

I would like to recommend the "muni" series, which was inspired by the zirconia that started my brand. These pieces are made by weaving zirconia with wire and are truly unique, hence the name "muni," which means "unique." Another special product that's unique is the "Lettering Clip," which is versatile as both earrings and ear clips. It has been popular among our customers in Japan, and for this event, I prepared a special phrase for New York customers. I would be delighted if you liked it.

ブランドの始まりのきっかけとなったジルコニアをワイヤーで絡めて作るmuniシリーズは是非手にとって見て頂きたいです!この技法は他になく唯一無二の作品だと思いmuni(無二)と名付けました。また他にない作品というとピアスとしてもイヤクリップとしても使えるレタリングクリップは日本でも多くのお客様にご購入頂いた当店の人気商品です。今回はニューヨークのお客様の為に作った特別フレーズでご用意いたしました。気に入っていただけると嬉しいです。

Q5. Lastly, Please Share Some Comments To Customers At The ARCADE JAPAN.
最後に、The ARCADE JAPANのお客様に一言お願いします。

Kiwi's accessories are one-of-a-kind creations, each born with a delicate and dedicated balance at that moment. Crafted with love and care entirely by the artist's hands, our accessories do not use pre-made parts. We hope the delicacy and dedication invested in our small accessories will be conveyed to the customers in New York.

Kiwiのアクセサリーはそのときどきの絶妙なバランスで生まれる世界に一つのonly oneのアクセサリーです。既製パーツを使わず全て作家の手仕事で心を込めて丁寧に作っています。小さなアクセサリーに詰まった繊細さと拘りがニューヨークのお客様伝わる事ができるといいなと思っております。

Previous
Previous

Jewel tree

Next
Next

La Neige