maki maki

Erika Sugano

Embroidery Artist

Web

Q1. What Made You Decide To Establish Your Own Brand? What Is Meaning Of Brand Name?
ブランド設立のきっかけは何ですか?また、ブランド名の意味を教えてください。

I have loved drawing and making things since I was a child, and I even attended an art college, where art unconsciously became an essential and significant part of my life. However, one day I injured my shoulder and could not even hold a pencil. I lost the energy to create things and became depressed. At that time, I started embroidery as a rehabilitation activity. After my injury healed, embroidery healed my mentally exhausted mind and gave me a comfortable time, which is the reason why I continue to embroider even now.

The name of my brand came from the image of a "spool of thread" that connects my work and encounters with people.

小さい頃から絵を描く事や物作りが大好きで芸術大学にも通い自分の生活の中にはアートが必要不可欠で大きな存在になっていました。ですが、ある時肩を怪我してしまい鉛筆も持てない時期がありました。物を作る気力を失われ落ち込んでいた、そんな時にリハビリで始めたのが刺繍でした。怪我が治ってからも刺繍が精神的に疲れた心を癒し、心地の良い時間を私にくれた事が刺繍を今でも続けるきっかけとなりました。

ブランド名の由来は、作品と人の縁を繋げる糸巻をイメージして付けました。

Q2. Please Describe Your Production Process.
商品はどのような工程を経て出来上がるのでしょうか?

I like to go for walks, so I get inspiration first from the flowers and plants I see during that time. I also like architectural decoration, so I look at books and art collection books for design reference. I use mainly one or two strands of embroidery thread to draw delicate lines, and combine them with soft ribbon embroidery to create a wider range of designs. When I get stuck, I go to the library and look at William Morris's art books, and etc.

散歩が好きなのでその時に見る草花からまずインスピレーションをもらい、あとは建築の装飾も好きなので本や画集を見てデザインの参考にしています。刺繍糸は主に1本どりか2本どりで繊細なラインを描き、異素材の柔らかいリボン刺繍をそこに合わせる事で作品に広がりが生まれます。制作に行き詰まった時は図書館に行ったりウイリアム・モリスも画集を見ます。

Q3. What Made You Interested In NY Market?
    ニューヨーク市場に興味を持った理由は何ですか?

Ever since I started creating artworks, I have longed to exhibit them overseas, and it has been one of my dreams. Thankfully, I have received many reactions on SNS from people overseas, which has strengthened my desire to show my works overseas. Art and fashion in New York are unique and different from those in Japan, and the city is filled with fascinating things. I hope that the discerning people of New York will enjoy seeing my work.

作品制作を始めた頃から海外出展の憧れはあり、私の夢のひとつでした。SNSでもありがたい事に、海外の方からリアクションを頂く事も多くより海外へ作品を届けたい想いが強くなりました。ニューヨークのアートやファッションは日本には無い素敵な物で溢れています。そんな目の肥えたニューヨークの皆さまに是非作品を見て楽しんで頂きたいです。

Q4.Which One Is Your Favorite Piece? And Why?
イチオシはどの商品ですか?又その理由は?

"omame kinchaku bag"

The most popular item is the brooch, but I recommend the small drawstring bag, "omame kinchaku bag". You can put keys, cosmetics such as lipsticks, eye drops, and sometimes even sweets in it. It is convenient to have one because you don't have to look for them in your bag when you need them immediately. It is also recommended for your accessories and other items that you want to keep in a safe place.

“おまめ巾着袋”

人気なのはブローチですが、私のおすすめは小さな巾着袋「おまめ巾着袋」です。よく使う鍵やリップなどの化粧品、目薬、時にはお菓子を入れたり。すぐに必要な時、鞄の中を探す手間がなくなるので一つ持っていると便利です。アクセサリーなど、大切に保管したい物を入れるのにもオススメです◎

Q5. Lastly, Please Share Some Comments To Customers At The ARCADE JAPAN.
最後に、The ARCADE JAPANのお客様に一言お願いします。

I am so excited that my dream of delivering my work to everyone overseas has come true. I hope that you will also enjoy this precious encounter and be thrilled to be here with me! There are many delicate techniques in embroidery that cannot be seen in photos, so please take a look at the details in person at the store and take a good look at my work.

海外の皆さまに作品を届ける夢が叶い心が躍っています。お客様にも是非この貴重な場所、出会いを噛みしめ一緒に心を躍らせましょう!写真では分からない繊細な技術が刺繍には沢山詰まっていますので、そんな細かい部分も是非手に取って作品をじっくりご覧ください。

Previous
Previous

Lily

Next
Next

maki morimoto_NIGURA jewelry